It’s all in regards to the demeanor.
Okay-Pop translator Sandra Jung and former translator Jin Ho Bae sat down for a chat about their experiences on the job. Additionally they make clear what occurs behind the scenes, together with discovering out which teams have been pleasant in actual life.
As a result of a translator’s job is to make communication between the group and different individuals as easy as potential, artists who’re comfy to work with make that course of simpler. So Jin Ho Bae shared his final tip for determining “if the artist is type.”
From a look, Jin Ho Bae can inform if a gaggle is type and defined how. He’s seen that “if the artists are scary,” their translator has a particular demeanor that provides it away.
Jin Ho Bae imitated how uncomfortable the translators usually look when working with a scary artist. Relatively than smiling, they’ll be tremendous reserved and keep away from eye contact in a manner that appears unnatural.
On the flip facet, it was simply as straightforward to find out the other from a translator’s physique language. Confirming what a former workers member claimed about working with B.A.P, Jin Ho Bae identified how the group was type sufficient to talk with Sandra Jung and make her giggle.
However you? You’re holding your bag and [laughing]. So, I can see in your physique language you’re comfy with them.
— Jin Ho Bae
They each additionally talked about Jessi as one of many kindest artists to translate for. They praised her for being “soft-hearted,” stuffed with aegyo, and “straightforward to work with.”
Translators have a lot expertise with idols and actors that they’ll determine their true personalities with only a look.